… lektoriert, schreibt und übersetzt phantastische Literatur – am liebsten Fantasy-Epen à la Tolkien und Rothfuss, aber auch Science-Fiction, experimentelle Formate sowie phantastische Kurzgeschichten landen des Öfteren auf ihrem Schreibtisch.
Entsprechend ist sie auf detaillierten #Weltenbau, ausgefuchste #Magiesysteme und überzeugende #Sprachgewalt spezialisiert – weitere Infos dazu gibt es hier.
Zusammen mit Fantasy-Lektorin Sara Münster (Pergament & Federkiel) steckt sie hinter #Lektorino – der Fachwissenreihe für Autor*innen auf Instagram.
Und was ist schöner, als sich mit anderen Phantastik-Fans über das Herzensthema auszutauschen? Deshalb betreut sie nicht nur Autorinnen und Autoren im Lektorat oder in Kursen, sondern bildet unter anderem auch Lektorenkolleg*innen weiter, gibt Lehraufträge und engagiert sich beim PAN-Stipendium als Mentorin. Unter dem Pseudonym Hedda Klee erschafft sie eine phantastische Welt voller Magie und Gefahren, aber auch Freundschaft und Hoffnung.
Sie stecken im Manuskript fest und kommen nicht weiter? Oder Ihr Manuskript ist fertig und Sie wissen nicht, ob Sie überhaupt ein Lektorat oder Korrektorat benötigen und wenn ja, in welcher Form? Diese Fragen können wir ganz einfach telefonisch klären – dafür benötigt Elke nur eine Zusammenfassung des (bisherigen) Plots und 10 Seiten Leseprobe.
Mit Ihnen zusammen nimmt Elke Ihre Geschichte Stück für Stück auseinander: Dramaturgie, Figuren, Erzählperspektive, Setting, Sprache und Stil. Mit einem Klick auf die Schaltfläche unten erfahren Sie, welche Angaben sie für ein Angebot benötigt. Andere Genres können Sie jederzeit anfragen, im Zweifelsfall empfehlen wir eine:n qualifizierte:n Kolleg:in.
Auf dem Papier erscheinen Ihre Figuren nicht so realistisch wie in Ihrem Kopf, die Action-Szenen könnten spannender sein und Sie fragen sich, ob Sie mit den Details übertreiben? Unsere Lektorin Elke analysiert Ausschnitte Ihres Werks und bespricht mit Ihnen mögliche Schwachstellen. Zu einzelnen Bereichen des Schreibhandwerks bietet sie spezielle Kurse an:
Ihr Plot ist gut, aber die Rückmeldungen über Ihren sind Schreibstil eher verhalten? Kein Problem! Schreiben ist ein Handwerk und kann als solches erlernt werden. Einzelkurse sind jederzeit buchbar, Gruppenkurse zu Themen wie Show, don’t tell, lebendige Dialoge oder Alltag im Mittelalter sind in Planung.
Um ihr Fachwissen aktuell zu halten und zu erweitern, besucht Elke regelmäßig Fortbildungen und Seminare. Die unterstehenden Kurse hat sie bisher erfolgreich absolviert – und immer wieder kommen neue dazu.
Juli 2023: Workshop Korrekturlesen
Verband freier Lektorinnen und Lektoren (VFLL); Referent: Johannes Sailler
März 2023: Plotten für Spontane
Selfpublisher-Verband, Referentin: Juri Pavlovic
Februar 2023: Diversität in Romanen
Teil 1: Basis-Workshop
Teil 2: Sensitivity Reading für Lektor*innen
BücherFrauen Akademie: Referentin: Victoria Linnea
November 2022: Englisch auf gut Deutsch – Übersetzungen redigieren
Verband freier Lektorinnen und Lektoren (VFLL); Referentin: Irene Rumler
Juni 2022: Aufbaukurs Story Structure
Verband freier Lektorinnen und Lektoren (VFLL); Referentin: Katrin Opatz
November 2021: Romandramaturgie
Verband freier Lektorinnen und Lektoren (VFLL); Referentin: Maria Koettnitz
Oktober 2021: Basiskurs Story Structure
Verband freier Lektorinnen und Lektoren (VFLL); Referentin: Katrin Opatz
November und Dezember 2020: Kombi-Webinar zum Thema Textoptimierung: Zauberwort Textsorte – Erkennen, Schreiben, Redigieren
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referentin: Henrike Doerr
Oktober 2019: Deutsche Grammatik: Zweifelsfälle und Streitfragen
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referentin: Lisa Walgenbach
Mai 2024: Post Editing
RWS Academy, Web-based Training
November 2023: Die qualifizierte elektronische Signatur
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referent: Wilk Spieker
Oktober 2023: Das elektronische Bürger- und Organisationen-Postfach
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referent: Wilk Spieker
März 2021: Dolmetschen und Übersetzen beim Notar
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referentin: Milana Nauen
Februar 2021: Dasselbe, das Gleiche oder ganz etwas Anderes? Juristische Definitionen und Unterschiede im Sprachgebrauch von Juristen und Nichtjuristen im Deutschen | Strafrecht und Strafprozessrecht
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referentin: Corinna Schlüter-Ellner
Januar 2021: Dialog – was können Prosaübersetzer·innen von szenischen Dialogen und untertitelten wie synchronisierten Filmen lernen?
Literarisches Colloquium Berlin; Referentin: Andrea Kirchhartz
März 2019: DIN EN 82079 – Praxisseminar zum Übersetzen von Gebrauchsanleitungen
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referentin: Carmen Canfora
September 2018: Sicheres Übersetzen in der Technik
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referent: Clemens Rieg
März 2018: Einführung in das Übersetzen von Literatur
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ); Referent: Felix Mayer
Januar 2024: Open Kitchen – Serviertipps für Fortbildungshappen, Seminare und Workshops
Verband der freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL), Referentin: Irene Rumler